Angielski.WaszaNauka.pl

Nauka, gramatyka, pomoc i korepetycje

Katastrofa kolejowa we francuskim Bretigny-sur-Orge

Angielski portal BBC na stronie głównej opublikował zajawkę o tragicznym wypadku kolejowym, do jakiego doszło pod Paryżem. Spróbujmy przetłumaczyć te krótkie informacje oraz dokonać gramatycznej analizy czasowników występujących w tym tekście.

Zagadnienia gramatyczne:

Present Perfect, Past Simple, strona bierna Present Perfect, strona bierna Past Simple

Najważniejsze słowa i zwroty:
a train crash - katastrofa kolejowa
to be badly hurt - być poważnie zranionym
to plough into sth - wpaść w/na/do (tu: wjechać w)



 

W zwiastunie artykułu czytamy:

'Six killed' in French train crash

Six people died and 22 others were badly hurt when a train left the rails and ploughed into a station platform south of the French capital Paris.


Spróbujmy teraz przełożyć to na język polski:

'Six killed'
"sześciu zabitych" (widzimy, że jest to cytat czyjejś [pewnie władz] wypowiedzi)

in French train crash
w katastrofie kolejowej we Francji (dosł. we francuskiej katastrofie kolejowej)

Six people died
sześć osób zginęło (died - Past Simple)

and 22 others were badly hurt
a 22 innych zostało (were - strona bierna Past Simple) poważnie rannych

when a train left the rails
gdy pociąg wypadł (left - Past Simple) z szyn (dosł. zostawił/opuścił szyny)

and ploughed into a station platform
i wjechał (ploughed - Past Simple; dosł. zaorał) w peron

south of the French capital Paris
(znajdujący się) na południu francuskiej stolicy, Paryża

 

Natomiast na stronie, gdzie umieszczono szczegółową informację o tym wypadku, czytamy taki oto wstęp:

Deadly French train crash at Bretigny-sur-Orge

Six people have been killed and more than 20 injured in a train crash at Bretigny-sur-Orge, south of the French capital Paris, officials have said.



Spróbujmy przełożyć powyższy fragment na język polski:

Deadly French train crash at Bretigny-sur-Orge
Śmiertelna katastrofa kolejowa we francuskim Bretigny-sur Orge (dosł. śmiertelna francuska katastrofa kolejowa w Bretigny-sur-Orge)

Six people have been killed
sześć osób zginęło (dosł. zostało zabitych; have been killed - strona bierna Present Perfect)

and more than 20 injured
a więcej niż 20 (domyślnie: people have been - osób zostało) rannych

in a train crash at Bretigny-sur-Orge
w katastrofie kolejowej w Bretigny-sur-Orge

south of the French capital Paris
(znajdujący się) na południu francuskiej stolicy, Paryża

officials have said
podały władze (dosł. władze powiedziały [have said - Present Perfect, mowa niezależna])



 

Tekst ten przełożony niefilologicznie, tj. bez niewolniczej wierności literze, wyglądałby w polskiej prasie np. tak:

 

Śmiertelna katastrofa kolejowa we Francji

Sześć osób zginęło, a 22 innych zostało poważnie rannych, po tym jak na południu od Paryża pociąg wypadł z torów, wjeżdżając w peron.

Śmiertelna katastrofa we francuskim Bretigny-sur-Orge

Władze podały, że sześć osób zginęło, a więcej niż 20 zostało rannych w katastrofie kolejowej  w miejscowości Bretigny-sur-Orge na podłudniu od Paryża.

 

 

.


Jeżeli uznasz te informacje, jakie przeczytałeś, za wartościowe, podziel się nimi ze swoimi znajomymi.

Dodaj komentarz

PAMIĘTAJ, ŻE W INTERNECIE NIE JESTEŚ ANONIMOWY!

PISZ Z GŁOWĄ SWOJE KOMENTARZE, BO JESTEŚ ODPOWIEDZIALNY ZA SWOJE SŁOWA!

Kod antyspamowy
Odśwież