Angielski.WaszaNauka.pl

Nauka, gramatyka, pomoc i korepetycje

Make my day

Czy wiecie, że popularny aktor filmowy Clint Eastwood był dwukrotnie burmistrzem miasteczka położonego nad samym Oceanem Spokojnym o nazwie Carmel-by-the-sea w Kalifornii? Po raz piewszy objął urząd w roku 1986, czyli na trzy lata po ukazaniu się filmu o Brudnym Harrym pt. "Nagłe zderzenie" (ang. "Sudden Impact"), w którym Eastwood grał główną rolę. W kampanii wyborczej aktor wykorzystywał hasło, które nosił na swojej koszulce, które brzmiało: "elect me mayor - make my day!" Ale dlaczego o tym wszystkim piszę? Ponieważ zwrot ten - MAKE MY DAY - skutecznie wypromował właśnie nie kto inny, jak sam Clint Eastwood w filmie "Nagłe zderzenie" trzy lata wcześniej!

Eastwood oczywiście wybory wygrał, a pomógł mu slogan MAKE MY DAY, który używany jest po dziś dzień.

W poniższym fragmencie filmu "Sudden Impact" można zapoznać się z frazą MAKE MY DAY wypowiadaną przez Clinta Eastwooda.

 

 

No, dobrze, ale co znaczy ta fraza?

Tłumacząc dosłownie, doszlibyśmy do: "uczyń/zrób mój dzień". Czy to naprowadza nas na jakiś trop?

MAKE MY DAY to fraza występująca - jak widzimy - w trybie rozkazującym. W bezokoliczniku wyglądałaby tak:

to make one's day

 

Angielskie słowniki określają nam znaczenie powyższej frazy:

 

Wiktionary

To make someone happy or to be a source of satisfaction.
Uczynić kogoś szczęśliwym lub być źródłem zadowolenia/satysfakcji.

Przykład:

Thank you for the unexpected gift. It really made my day.
Dziękuję ci za ten niespodziewany prezent. Naprawdę mnie uszczęśliwił.

 

BBC

To say "make my day" means "do something that'll really please me". It implies a really big deal or something like that.
MAKE MY DAY znaczy "zrób coś, co mi naprawdę sprawi przyjemność". Oznacza to coś naprawdę wielkiego lub coś w tym rodzaju.

 

Cultural Dictionary

To make someone very happy.
Uczynić kogoś bardzo szczęśliwym.

Przykład:

You won first prize? Now that really makes my day!
Zdobyłeś pierwsze miejsce? Teraz mnie to naprawdę raduje!

The saying dates to the beginning of the twentieth century, but it gained popularity with its use by Clint Eastwood in the Dirty Harry movies and, later, by President Ronald Reagan.
Powiedzenie to datuje się na początek XX wieku, ale zyskało popularność przez użycie go przez Clinta Eastwooda w firmach z Brudnym Harrym, a następnie przez prezydenta Ronalda Reagana.

 

Inne przykłady:

It was great to hear from you! Your email made my day.
Wspaniale, że napisałeś! Twój e-mail mnie rozradował.

When her grandchildren phone her, it really makes her day.
Gdy jej wnuki dzwonią do niej, to naprawdę ją uszczęśliwiają.

 

Jak zatem przetłumaczylibyśmy napis koszulki wyborczej Eastwooda z 1986 roku "elect me mayor - make my day"? Ja oddałbym to tak: "wybierz mnie na burmistrza - daj mi tę radość".

 

Kliknij po inne Słówka i zwroty!

 

.


Jeżeli uznasz te informacje, jakie przeczytałeś, za wartościowe, podziel się nimi ze swoimi znajomymi.

Komentarze   

 
0 #2 Basia 2015-01-07 16:33
:D
Cytować
 
 
-1 #1 Kasia 2013-08-03 21:23
"wybierz mnie - daj mi tę radość" :D dobre:)
jakie wieloznaczne - nie mogę :D
Cytować
 

Dodaj komentarz

PAMIĘTAJ, ŻE W INTERNECIE NIE JESTEŚ ANONIMOWY!

PISZ Z GŁOWĄ SWOJE KOMENTARZE, BO JESTEŚ ODPOWIEDZIALNY ZA SWOJE SŁOWA!

Kod antyspamowy
Odśwież